2026年2月5日 星期四

Anuradhapura. Sri Lanka 阿努拉德普勒 - 歷史與概況 | 歷史熱點 阿努拉德普勒位於斯里蘭卡北中省,是聯合國教科文組織世界遺產,也是斯里蘭卡的首府,成立於西元前4世紀。


Anuradhapura
අනුරාධපුරය
அனுராதபுரம்
Ruwanwelisaya
Anuradhapura is located in Sri Lanka
Anuradhapura
Anuradhapura
Location in Sri Lanka
Coordinates: 8°20′6″N 80°24′39″E
CountrySri Lanka
ProvinceNorth Central Province
DistrictAnuradhapura
Established5th century BC
Government
 • TypeMunicipal Council
Area
 • City
7,179 km2 (2,772 sq mi)
 • Urban
36 km2 (14 sq mi)
Elevation
81 m (266 ft)
Population
 (2012)
 • City
50,595
 • Density2,314/km2 (5,990/sq mi)
DemonymAnuradhians
Time zoneUTC+5:30 (Sri Lanka Standard Time Zone)
Postal code
50000



人工智慧概覽 阿努拉德普勒 - 歷史與概況 | 歷史熱點 阿努拉德普勒位於斯里蘭卡北中省,是聯合國教科文組織世界遺產,也是斯里蘭卡的首府,成立於西元前4世紀。這座神聖的城市繁榮了1000多年,以其宏偉的佛塔、古老的寺院和神聖的菩提樹而聞名。 阿努拉德普勒的主要面向: 歷史意義:在西元993年南印度入侵之前,阿努拉德普勒曾是僧伽羅王朝119位國王的都城,後來被廢棄。 文化與宗教場所:阿努拉德普勒是斯里蘭卡最神聖的城市之一,吸引眾多朝聖者前往其八大主要聖地,其中包括魯萬維利薩亞佛塔和傑塔瓦納拉瑪佛塔。 主要地標: 斯里摩訶菩提樹:一棵神聖的菩提樹,被認為是世界上已知種植日期最古老的樹木。 祗園寺:曾是古代世界最高的建築之一。 魯萬維利薩亞佛塔:一座巨大的白色佛塔(達哥巴)。 阿拜吉里佛塔和圖帕拉瑪佛塔:古老的佛教寺院和紀念碑。 禪定佛像:一尊著名的公元4世紀佛像,展現了佛陀的禪定狀態。 考古遺址:這座城市是一個廣闊且活躍的考古區域,擁有先進的古代城市規劃,包括複雜的蓄水池和水壩。 遊客資訊:這座城市位於科倫坡以北約205公里處。許多景點需要門票(約25美元),且分佈範圍廣闊,因此建議租用自行車或嘟嘟車遊覽。 現代城市與古代遺址共同發展,成為斯里蘭卡重要的旅遊與歷史研究中心。



AI Overview




Anuradhapura, located in Sri Lanka's North Central Province, is a major UNESCO World Heritage site and the island's first capital, established in the 4th century BC. Flourishing for over 1,000 years, this sacred city is renowned for its massive stupas, ancient monasteries, and the sacred Sri Maha Bodhi tree.
Key Aspects of Anuradhapura:Historical Significance: Served as the Sinhalese royal capital for 119 successive kings until it was abandoned in 993 AD following South Indian invasions.
Cultural & Religious Site: It is one of Sri Lanka's most sacred cities, drawing pilgrims to its 8 main places of veneration, including the Ruwanwelisaya and Jetavanarama dagobas.
Key Landmarks:Sri Maha Bodhi: A sacred fig tree, considered the oldest planted tree in the world with a known planting date.
Jetavanarama: Once one of the tallest structures in the ancient world.
Ruwanwelisaya: A massive white stupa (dagoba).
Abhayagiri & Thuparama Dagobas: Ancient Buddhist monasteries and monuments.
Samadhi Buddha Statue: A famous 4th-century statue representing the Buddha in a meditative state.
Archaeological Site: The city is a sprawling, active archaeological area featuring advanced ancient urban planning, including intricate reservoirs and dams.
Visitor Info: The city is located about 205 km north of Colombo. A ticket (approx. $25 USD) is required for many attractions, which are spread over a large area, making bicycle or tuk-tuk rentals recommended for touring.
The modern city has grown alongside the ancient ruins, serving as a major hub for tourism and historical study in Sri Lanka.

2026年2月4日 星期三

新加坡Singapore和檳城Penang 曾是友好城市Singapore and Penang were once twinWelcome to Asia’s secret Silicon island cities. 。檳城如何在高科技半導體領域中開拓出利潤豐厚的利基市場2025。Penang Then And Now;A Street-Level View of Kuala Lumpur吉隆坡

新加坡Singapore和檳城Penang 曾是友好城市Singapore and Penang were once twinWelcome to Asia’s secret Silicon island cities. 。檳城如何在高科技半導體領域中開拓出利潤豐厚的利基市場2025。Penang Then And Now;A Street-Level View of Kuala Lumpur吉隆坡

檳城是半導體封測重鎮,英飛凌、瑞薩、Lam、應用材料都有重兵在此,但生產工廠並無話語權,馬來西亞或檳城需要自主的戰略。


Singapore and Penang were once twin cities. These days the differences are stark. Singapore gleams with steel and glass skyscrapers, while the narrow streets of Penang are lined with colonial-era shophouses. But looks can be deceiving. Read this Banyan column to learn how Penang carved out a lucrative niche in the high-tech world of semiconductors.


新加坡和檳城曾是友好城市。如今,兩者的差異顯而易見。新加坡隨處可見鋼筋玻璃結構的摩天大樓,而檳城狹窄的街道兩旁則遍佈殖民時期的店屋。但外表往往具有欺騙性。閱讀Banyan的專欄,了解檳城如何在高科技半導體領域中開拓出利潤豐厚的利基市場。
Illustration of a hand holding a semiconductor infront of a pagoda at Kek Lok Si

Banyan

Welcome to Asia’s secret Silicon island

There is more to Singapore’s sister city than a stroll down memory lane


實在有點離譜:我去過這城市 (我弄錯了),不過照片中所示都很陌生。所以應該可以說,我沒去過此城。

2015

Penang Then And Now: 35 Photos That Show How Much Has Evolved In The Past Century
From one of the region's first trading ports to home of a UNESCO heritage...

SAYS.COM




A Street-Level View of Kuala Lumpur
By MAGGIE STEBER August 17, 2013
Che’ Ahmad Azhar sits so quietly in the corner of a room, you might not notice him. But take him to the lively streets of Kuala Lumpur, Malaysia, and he becomes a maestro, conducting a symphony of noise, action, light and shadow in the best tradition of street photography.
On just three streets, no less.

Che’ Ahmad Azhar

相关文章
Every Saturday for almost eight years, this former advertising director and landscape photographer prowls Petaling Street in Chinatown, Leboh Ampang in Little India and Pudu, a Chinese enclave. In courting the people who live there, Mr. Azhar, 49, has grown into a seasoned street photographer who can make sense of crazy cityscapes and vivid lives. Faceless street vendors, cooks and barbers, fortunetellers, security guards — all were once strangers, but became a new branch of his family.
I met him in June at the Obscura Festival in Georgetown, on Malaysia’s Penang Island. We both had exhibitions at Obscura, a friendly photography festival in its first year, and were teaching master classes. Che’ — also known as Chemad — has been a photography teacher at Multimedia University in Malaysia for 16 years, and his excellence has been recognized with numerous awards.
During the festival, he took his eager students into the bustling streets of Georgetown, stopping along the way to photograph scenes and point out interesting moments to the class.
But his series, which he calls “Walk of Life,” had already moved me with its intimacy and familiarity with the people and the cityscapes. I asked him: Why the same three streets?
“After walking the streets so often, they began to smile at me, invite me for coffee, to eat with them and tell me about their lives, some fortunate, some unfortunate,” he said. “They are genuine, nothing fake about them. When I mingle with them, I feel a sense of belonging.”
If anything, the streets remind him of where he was raised, in a small town near Penang. It was the kind of place where no neighbor was a stranger.
“People like this, middle class and lower, are honest about who they are,” he said. “They are cheerful. Their lives are lived out on the street more than the wealthy.”
In fact, he doesn’t photograph the upper middle class or the wealthy.
“They are not nearly as interesting,” he said.
When he left advertising and graphic design, Mr. Azhar began to paint, using a camera only to record things like landscapes.
“It was very meditative, but at the mercy of Mother Nature,” he said. “I started to think, ‘What can I do besides this?’ So I went into Kuala Lumpur and started shooting in a very random manner. I saw this was very interesting.”
He discovered work by Henri Cartier-Bresson, Robert Frank, Garry Winogrand, Diane Arbus and Bill Brandt.
“I didn’t even know there was this genre called street photography,” he admitted. “I wanted to know the history of these people and how they worked, and I realized I had to keep going back and back and back and that I would get more.”
He later delved into documentary photography, especially the work of celebrated Farm Security Administration photographers like Dorothea Lange and Walker Evans. More recently, he has pored over the work of Alex Webb, William Albert Allard and David Alan Harvey.
He now says he has been reborn into an entirely new world.
“I was overwhelmed, and it gave me a new way of seeing,” he said. “I discovered the geometry in photography, layered, variety of subjects, the idea of moments. David Alan Harvey once said it’s never too late to be the man you could have been. I have done that.”


行走在吉隆坡的那些尋常巷陌


每個周六,攝影師謝·艾哈邁德·阿扎爾穿行於馬來西亞吉隆坡的街頭,拍攝那裡普通人的普通故事。Every Saturday for nearly eight years, Che’ Ahmad Azhar has ambled the streets of his Kuala Lumpur neighborhood, photographing and identifying with its inhabitants.
謝·艾哈邁德·阿扎爾(Che’ Ahmad Azhar)安靜地坐在房間角落裡,你可能都注意不到他。但是只要把他帶到馬來西亞吉隆坡的熙攘街道上,他就變成了一個大師,秉承着優良的街頭攝影傳統,指揮起一場噪音、動作、光和影所組成的交響樂。
不多不少,就三條街。
在將近八年時間裡,這位原廣告總監和風景攝影師每個星期六 都會流連在唐人街地區的茨廠街,小印度地區的安邦路口和華人聚居地富都。經過和當地居民多年的接觸,49歲的阿扎爾已經成為了一個經驗豐富的街頭攝影師, 讓瘋狂的城市景觀和鮮活的生命顯得渾然有序。籍籍無名的街頭小販、廚師和理髮師、算命先生、保安——他們原本都是陌路人,但卻成了他的大家庭中又一道支 系。
我和他是6月份在馬來西亞檳榔嶼喬治市的暗箱攝影藝術節(Obscura Festival)上認識的。那是個氣氛友好的攝影節,今年是第一屆,我和他都有展覽,另外還在開班授課。謝——又叫謝馬德(Chemad)——在馬來西亞多媒體大學(Multimedia University)已經教了16年攝影,他的卓越才能還得到了許多獎項的肯定。
攝影節期間,他帶着興奮的學生走上喬治市的喧鬧街道,時不時停下來拍攝景物,指點學生去觀察一些有趣的瞬間。
然而他那個叫作「三教九流」(Walk of Life)的系列作品早已打動我,這個系列中的人和都市風景充滿柔情蜜意。我問他:為什麼就這三條街?
「在這些街道上走多了,他們就開始沖我笑,請我喝咖啡,和他們一起吃飯,跟我講他們的故事,有些是好事,有些是壞事,」他說。「他們是真誠的,沒有一點摻假。我融入他們當中,會有一種歸屬感。」
也有可能是因為,這些街道讓他想起自己成長的環境,那是在檳城附近的一座小鎮。在那種地方,鄰里之間是不存在陌生人的。
「像這種中等偏下的階層,是能坦然面對自己的身份的,」他說。「他們很歡快。跟富人相比,他們的人生更多是在街道上展開的。」
事實上,他是不會拍攝中等偏上或富人階層的。
「他們遠沒有這麼有趣,」他說。
離開廣告和平面設計行業後,阿扎爾開始畫畫,相機只用來記錄風景之類的東西。
「那是些沉思性的東西,但是完全受着大自然的支配,」他說。「我開始考慮,『除了這個我還能做些什麼呢?』就這樣,我就來到吉隆坡,開始用很隨機的方式拍攝。我發現這很有趣。」
他發現了亨利·卡蒂埃-布列(Henri Cartier-Bresson)、羅伯特·弗蘭克(Robert Frank)、蓋瑞·溫格蘭(Garry Winogrand)、迪安·阿勃絲(Diane Arbus)、比爾·布蘭特(Bill Brandt)。
「我都不知道還有個門類叫街頭攝影,」他坦言。「我想知道這些人的歷史,他們是怎麼工作的,我意識到我必須不斷一次又一次地回到這裡來,我需要拍更多的東西。」
後來他開始探索記錄攝影,尤其是農業安全管理局(Farm Security Administration)的那些著名攝影師的作品,比如多蘿西婭·蘭恩(Dorothea Lange)和沃克·埃文斯(Walker Evans)。近些年,他仔細研究了艾利克斯·韋伯(Alex Webb)、威廉·阿爾伯特·阿拉德(William Albert Allard)和戴維·阿蘭·哈維(David Alan Harvey)的作品。
現在,他說自己在一個全新的世界裡獲得了重生。
「我被徹底擊倒了,這給了我一種全新的觀看方式,」他說。「我在攝影中發現了幾何,層疊而多樣的題材,瞬間的概念。戴維·阿蘭·哈維曾經說過,成為那個你本應成為的人,這事是無所謂早晚的。我已經做到了。」

關注鏡頭(Lens)的FacebookTwitter。翻譯:經雷

2026年1月7日 星期三

海南自由貿易港

 

A miniature city model with skyscrapers, palm trees, and a boat on a simulated sea. A large screen behind it shows HAINAN FREE TRADE PORT.
A model of a mostly unbuilt Hainan property development, promoted as part of the island’s new tariff-free customs regime.Credit...Gilles Sabrié for The New York Times
White and gray spheres hang from the ceiling of a multistory atrium. A person on a curved white staircase, near a large blue banner.
A duty-free mall in Haikou. The project to turn Hainan into a free-trade mecca began nearly a decade ago with the opening of huge duty-free malls. Credit...Gilles Sabrié for The New York Times


2026年1月1日 星期四

A Walk Along the Historic Lake Biwa Canal

 

日本遺産 琵琶湖疏水
The Lake Biwa Canal carries Lake Biwa's abundantly flowing water to Kyoto. The canal consists mainly of three parts.Read more
biwa canal kyoto from biwakososui.city.kyoto.lg.jp


It still supplies water, generates power and boosts tourism. Lake Biwa is Japan's largest lake and lies to the east of Kyoto in Shiga Prefecture. The stream ...Read more
biwa canal kyoto from www3.nhk.or.jp
Jul 30, 2025 — From here, the path follows the canal as it flows from Lake Biwa into Kyoto, offering a rich journey through engineering and cultural history.Read more
biwa canal kyoto from kogeiart.kyoto.jp
Flowing through Nanzenji Temple and Philosopher's walk, this canal was completed in 1890 as part of the effort to modernize Kyoto. Besides bringing in a stable ...Read more
biwa canal kyoto from www.kyoto-museums.jp



網誌存檔