2025年3月4日 星期二
大約 7,700 萬年前北美洲的面貌
大約 7,700 萬年前,即白堊紀晚期,北美洲的面貌與今日大不相同。西部內陸海道,即淺內陸海,將大陸一分為二:西部的拉拉米迪亞大陸和東部的阿巴拉契亞大陸。 拉拉米迪亞是西海岸的一條狹長地帶,是霸王龍、三角龍和鴨嘴龍等恐龍的避難所。阿巴拉契亞山脈被海道隔開,擁有自己獨特的生態系統。茂密的森林、沼澤和不斷進化的開花植物佔據了主要景觀,而滄龍和菊石等海洋爬行動物則在航道中繁衍生息。 氣候更加溫暖,沒有極地冰蓋,為史前巨人創造了完美的茂密環境。
Around 77 million years ago, during the Late Cretaceous period, North America looked vastly different than today. A shallow inland sea, the Western Interior Seaway, split the continent into two landmasses: Laramidia in the west and Appalachia in the east.
Laramidia, a narrow strip along the western coast, was a haven for dinosaurs such as Tyrannosaurus, Triceratops, and duck-billed hadrosaurs. Appalachia, separated by the seaway, had its own unique ecosystems. Dense forests, swamps, and evolving flowering plants dominated the landscape, while marine reptiles like mosasaurs and ammonites thrived in the seaway.
The climate was warmer, with no polar ice caps, creating lush environments perfect for prehistoric giants.
所有心情:
1.2 萬1.2 萬“Memorial to Hu Huishan,” a tribute to a teenager who died in the Sichuan earthquake in 2008.Credit...Jiakun Architects via The Pritzker Architecture Prize
His so-called rebirth brick, was composed of the rubble of the 2008 Sichuan earthquake, mixed with wheat stalks and cement.
𝗟𝗮 𝗠𝗮𝗶𝘀𝗼𝗻 𝗥𝗼𝘀𝗲 是巴黎蒙馬特的《玫瑰之家》咖啡館餐廳
𝗟𝗮 𝗠𝗮𝗶𝘀𝗼𝗻 𝗥𝗼𝘀𝗲 是一家歷史悠久的咖啡館和餐廳,位於巴黎最著名的藝術街區之一蒙馬特。該建築擁有獨特的粉紅色牆壁和綠色百葉窗,其歷史可追溯到 20 世紀初,曾是藝術家、作家和知識分子的聚集地。莫里斯·鬱特里羅 (Maurice Utrillo) 等畫家在其作品中描繪了玫瑰之家,使其成為蒙馬特的標誌性景觀。如今,這裡供應傳統的法國美食,仍然是當地人和遊客的熱門景點。它坐落在一條安靜的鵝卵石街道上,更增添了它的魅力,讓人們一窺巴黎的過去。
𝗟𝗮 𝗠𝗮𝗶𝘀𝗼𝗻 𝗥𝗼𝘀𝗲 is a historic café and restaurant in Montmartre, one of Paris’s most famous artistic neighborhoods. The building, with its distinctive pink walls and green shutters, dates back to the early 20th century and has been a gathering place for artists, writers, and intellectuals. Painters like Maurice Utrillo featured La Maison Rose in their artwork, helping to make it an iconic part of Montmartre. Today, it serves traditional French cuisine and remains a popular spot for both locals and visitors. Its location on a quiet, cobblestone street adds to its charm, offering a glimpse into the Paris of the past.
(Photo: @herve_in_paris)

歷史 拉蒙·皮喬特 (Ramon Pichot) 於 1905 年買下了這座小房子。
1908 年,皮肖與傑曼·加加羅 (Germaine Gargallo) 結婚,後者是蒙馬特的代表人物,也是某些畫家的模特兒。在西班牙旅行後,Germaine 決定將外牆漆成粉紅色,並開設了“La Maison Rose”。他們的餐廳定期接待 Bateau Lavoir 的所有居民以及其他藝術家朋友。
據信,玫瑰之家 (La Maison Rose) 因鬱特里羅 (Utrillo) 的畫作而聞名。但艾莉絲·麥克萊(遺憾地被遺忘了)早在鬱特里羅之前就畫了《玫瑰之家》和《蒙馬特》。現在人們意識到,馬克萊特的風格極大地影響了鬱特里羅,鬱特里羅當時是馬克萊特這位老畫家朋友的崇拜者。
第二次世界大戰前和二戰期間 La Maison Rose 的歷史是一個謎。從一些照片上看,這裡似乎曾經是一家歌舞表演場所。
1948 年,義大利裔 Beatrice Miolano 買下了 La Maison Rose,並與她的兒子 Jean Miolano 一起經營。後來,餐廳被租給了不同的管理階層。
這個標誌性的地點經常有許多藝術家光顧,包括在皮加勒和蒙馬特歌舞表演的歌手。在 60 年代和 70 年代,電影藝術家、作家、歌手如阿爾貝·加繆、阿蘭·德龍、達麗達都是他的客戶。
2017 年 12 月,La Maison Rose 重新開業,由 Beatrice 的孫女領導,組建了新的團隊並開展新的項目。 La Maison Rose 的理念靈感來自蒙馬特村的歷史以及業主(法國人/義大利人)的家族歷史。
新團隊希望將當地社區和好奇的旅行者聚集在一個友好的鄰裡氛圍中,熱情好客、富有創意、對生態負責。
History
Ramon Pichot bought this little house in 1905. Catalan painter, he was friends with Dali and Picasso, who visit him in this little house that was his painting studio.
In 1908, Pichot married Germaine Gargallo, figure of Montmartre and model for certain painters. After a trip in Spain, Germaine decided to paint the outside walls in pink and opened « La Maison Rose ». Their restaurant welcomed regularly all the residents of the Bateau Lavoir, and their other artists friends.
It is believed that La Maison Rose became famous because of Utrillo paintings. But Élisée Maclet (sadly forgotten) painted La Maison Rose and Montmartre long before Utrillo. It is now recognized that Maclet’s style greatly influenced that of Utrillo, who was then an admiring young boy of his elder painter friend.
The history of La Maison Rose before and during the second World War is a mystery. Some photos seem to indicate that it was a cabaret for a few years.
In 1948, Beatrice Miolano, of italian origin, bought La Maison Rose and ran it with her son Jean Miolano. Later, the restaurant was rented to different managements.
This iconic spot was frequented by a multitude of artists, including singers who performed in Pigalle and Montmartre cabarets. In the 60’s and 70’s, film artists, writers, singers such as Albert Camus, Alain Delon, Dalida, were clients.
In December 2017, La Maison Rose re-opened with a new team and a new project, led by the granddaughter of Beatrice. The philosophy of La Maison Rose is inspired by the history of the Montmartre village and the family history of the owners: French / Italian.
The new team wants to gather the local community and curious travellers around a good neighbourhood table, welcoming, creative and eco-responsible.
2025年3月3日 星期一
空中的千名狙擊手:烏克蘭的新戰爭 無人機改變了烏克蘭的戰爭 A Thousand Snipers in the Sky: The New War in Ukraine
Reports of drone attacks in Ukraine
Researchers say drone attacks, especially those by FPV drones, are so ubiquitous that the total number is impossible to log. But the number of attacks reported by the Ukrainian defense ministry and other sources has risen dramatically.

2,000
Reported attacks
peaked in the fall as
Russia retaliated for
Ukraine’s invasion of
the Kursk region.
1,600
1,200
800
400
0
Feb. 2022
Jan. 2023
Jan. 2024
Jan. 2025
Source: Armed Conflict Location and Event Data Project
Note: Data does not capture all attacks and shows only those that were reported. Data as of January 31, 2025
The New York Times
They’re being deployed far more often, too. With each year of the war, Ukraine’s military has reported huge increases in drone attacks by Russian forces.
空中的千名狙擊手:烏克蘭的新戰爭 無人機改變了烏克蘭的戰爭,士兵們採用現成的機型,蜂擁到前線。
A Thousand Snipers in the Sky: The New War in Ukraine
Drones have changed the war in Ukraine, with soldiers adapting off-the-shelf models and swarming the front lines.
By Marc Santora, Lara Jakes, Andrew E. Kramer, Marco Hernandez and Liubov Sholudko March 3, 2025
Share full article
118
When a mortar round exploded on top of their American-made Bradley infantry fighting vehicle, the Ukrainian soldiers inside were shaken but not terribly worried, having been hardened by artillery shelling over three years of war.
But then the small drones started to swarm.
They targeted the weakest points of the armored Bradley with a deadly precision that mortar fire doesn’t possess. One of the explosive drones struck the hatch right above where the commander was sitting.
“It tore my arm off,” recounted Jr. Sgt. Taras, the 31-year-old commander who, like others, used his first name in accordance with Ukrainian military protocols.
但隨後小型無人機開始蜂擁而至。
他們以迫擊砲火所不具備的致命精準度瞄準了裝甲布雷德利最薄弱的部位。其中一架爆炸的無人機擊中了指揮官座位上方的艙口。
「它把我的手臂扯斷了,」初級軍士回憶道。塔拉斯是一位 31 歲的指揮官,和其他人一樣,他根據烏克蘭軍事禮儀使用自己的名字。
A Thousand Snipers in the Sky: The New War in Ukraine
戰爭的演變可能產生重大的地緣政治影響。
由於烏克蘭與川普政府之間不穩定的關係威脅到未來的軍事援助,美國斥資數十億美元向烏克蘭提供的常規武器的重要性正在下降。
The war’s evolution could have major geopolitical implications.
As the precarious relations between Ukraine and the Trump administration threaten future military aid, the kind of conventional weaponry that the Americans have spent billions of dollars providing Ukraine is declining in importance.
Drones have changed the war in Ukraine, with soldiers adapting off-the-shelf models and swarming the front lines.
By Marc Santora, Lara Jakes, Andrew E. Kramer, Marco Hernandez and Liubov Sholudko March 3, 2025
Share full article
118
When a mortar round exploded on top of their American-made Bradley infantry fighting vehicle, the Ukrainian soldiers inside were shaken but not terribly worried, having been hardened by artillery shelling over three years of war.
But then the small drones started to swarm.
They targeted the weakest points of the armored Bradley with a deadly precision that mortar fire doesn’t possess. One of the explosive drones struck the hatch right above where the commander was sitting.
“It tore my arm off,” recounted Jr. Sgt. Taras, the 31-year-old commander who, like others, used his first name in accordance with Ukrainian military protocols.
訂閱:
文章 (Atom)