2020年3月28日 星期六

遭受疫情打擊最為嚴重的貝加莫 Bergamo 地區 ,Italy has become a lesson in what not to do:意大利付出慘重代價。 意大利的武肺病人死亡個案數字已超越中國全國

 In 1950 in Bergamo he made his debut in staged opera, conducting Verdi's "Traviata," which he conducted again the next year with Maria Callas and Renata Tebaldi, no less, alternating the role of Violetta. Mr. Giulini would become a notable colleague of Callas's.
In Bergamo, Mr. Giulini came to the attention of Toscanini and, more significantly, Victor de Sabata, who immediately took Mr. Giulini to La Scala, where in 1953 he succeeded de Sabata as principal conductor.


The Basilica di Santa Maria Maggiore, which was built in 1137.
In the June Light of Northern Italy, the Bliss of Bergamo
By JANE SMILEY

For the novelist Jane Smiley, the ancient city of Bergamo was a lesson in being unprepared.





全球疫情最為嚴重的國家意大利週五再次突破了單日死亡人數最多的記錄。過去24小時內,該國報告了超過950例死亡病例,累計死亡人數達到9134人,全球最高。時報記者和攝影師訪問了遭受疫情打擊最為嚴重的貝加莫地區 ,用鏡頭記錄下危機中心的情景。

意大利单日死亡近千,全球仅有记录。https://rfi.my/5d0Y.f


Italy has become a lesson in what not to do: The people who have died in staggering numbers recently were mostly infected a week or two ago when there were mixed messages by scientists and politicians, and when containment measures lagged behind the trajectory of the virus. There were more than 59,000 confirmed cases in the country and over 5,450 deaths as of Sunday.
The chaos there, our reporters write, showed that measures to isolate clusters and restrict people’s movements needed to be taken early, put in place with absolute clarity and then strictly enforced.
New cases and new deaths in the country were lower on Sunday than those reported a day earlier, offering a ray of hope.
Google翻譯
意大利已經成為一個不該做的事情的教訓:當科學家和政客的信息混雜不清,以及遏制措施落後於病毒的發展軌跡時,最近死於令人numbers目結舌的人大多在一兩個星期前被感染。 截至週日,該國已確診的病例超過59,000,死亡人數超過5,450。
我們的記者寫道,那裡的混亂表明,必須早日採取措施隔離集群並限制人們的行動,並絕對明確地採取措施,然後嚴格執行。
該國周日的新病例和新死亡人數少於前一天的報導,給人以希望。
這是病毒傳播的最新更新和地圖。



The number of COVID-19 infections in Italy rose by more than 10% to reach almost 60,000 cases.





CHANNELNEWSASIA.COM


Italy sees 651 new coronavirus deaths, toll nears 5,500


ROME: Italy's world-topping toll from the coronavirus pandemic approached



JUST IN: It’s the biggest day to day increase in deaths yet- taking the total to 4,825










DAILYMAIL.CO.UK

Nearly EIGHT HUNDRED people have died of coronavirus in the last 24 hours in Italy

歐洲動態

意大利的武肺病人死亡個案數字已超越中國全國,該國的封城措施應該不可能在4月3日結束。








UROPECHINESE.BLOGSPOT.COM





意武肺死亡個案超中國 封城勢延至4月


截至星期四(19日)傍晚的通報,意大利武肺患者死亡累積個案達3405,已超越中國全國的官方死亡數字3245,成為全球最大武肺病人死亡的國家,單日急增了427宗;確診個案再急增5322,達41035。意大利已有14名醫護人員死亡。法新...



意大利付出的代價為何如此慘重


音頻




意大利羅馬特雷維噴泉,平日遊人如織。 REUTERS - Alberto Lingria
意大利24小時之內新增死亡627人,死亡人數突破四千人。成為全球遭新冠疫情打擊最嚴重的國家。在意大利,疫情最嚴重的仍然是米蘭所在的倫巴第大區,新增死亡381例,死亡人數累計2549人。意大利為什麼付出如此慘重的代價?
廣告
人口老化
新冠病毒對高齡人口且同時患有多種疾病的人群打擊最大。意大利是全世界繼日本之後,人口老化最嚴重的國家。根據周四官方數據,意大利確診47000人,死亡4032人。而病死率更是高達8.6%。
牛津大學人口及公共衛生專家Jennifer Downd認為,人口老齡化嚴重的國家病死率比人口相對年輕的國家要高得多。這位專家週三在世界經濟論壇發表的論文指出,新冠疫情的後果之一:人口與死亡率的互動關係非常強大。
她認為目前採取的旨在減緩疫情的社會隔離措施應該考量幾個層面,人群年齡構成,地方及國家背景,以及幾代人之間的社會聯繫等多重因素。
為了預防新冠疫情大流行,她認為應該採取切實措施,不要讓病毒接觸老年人口群,這一組人群最容易感染致命的重症。
這位專家分析,大家庭是意大利的社會支柱,祖父祖母經常去學校尋找孫子孫女,替他們30-40歲年齡段的子女看守孩子,因此,就這樣危險地暴露在新冠疫情面前。
早於他國中槍
專家指出,意大利是繼中國之後,很早就被新冠疫情襲擊的國家。美國霍普金斯大學教授Yascha Mounk表示,“人們問我,為什麼是意大利,我回答沒有什麼特別的理由。唯一的區別是,疫情襲擊意大利的時間比德國、美國、加拿大提前了十幾日。如果後面這些國家不快速行動,採取決定性的措施,他們也將一個個成為今天的意大利。”
還有一些專家認為意大利遭疫情包圍“出乎意外”,因此與其鄰國相反,意大利沒有時間做好應對準備。醫院很快就人滿為患,醫生被迫做出選擇性治療的痛苦決定,媒體已經對倫巴第大區出現的這種情況做過多次報導。
醫療體制遭受巨大壓力
專家不斷重申,意大利病死率如此之高,尤其是在最初發現疫情的倫巴第地區更高,後果就是空前眾多的患者同時需要進行進入急救室搶救,而且平均需要住院數週時間,致使醫療系統遭受嚴重衝擊,人滿為患。
在如此嚴峻的形勢下,醫生只能選擇病人,優先搶救那些有機會倖存的患者,這意味著醫療質量的負增長,儘管倫巴第地區的衛生系統得到過很好的評價。
不同的統計方式
根據專家,意大利病死率的計算方式與測檢政策有關,根據意大利政府,“只測檢有症狀者”,這意味著大批潛在的患者但未顯示出症狀者被排除在外。
德國和韓國的情形相反,這兩國選擇了大規模人群測檢,這使得大批感染者得以確診,其中許多人屬於無症狀帶毒者,僅僅因此,死亡率因為良性患者人數的大量增加而得以下降了下來。
而且意大利選擇了另外一種政策,對所有死亡的患者,不管是已經確診感染新冠病毒的患者,以及患有其他疾病的患者,統統進行屍體測檢,這一政策無疑大大提升了病死率。

沒有留言:

網誌存檔