中
國駐馬尼拉大使館周五發布公告稱,盡管中國與菲律賓之間關系緊張,但中國旨在促進地區貿易的“21世紀海上絲綢之路”計劃將把菲律賓包括在內。
China’s New ‘Silk Road’ ;Death on the Silk Road 罗布泊
2014年 11月 15日 09:07
中國海上絲路計劃將把菲律賓包括在內
菲律賓媒體對該國似乎未被包括在“21世紀海上絲綢之路”內的這一情況反應激烈,認為這是有意懲罰馬尼拉在南中國海(South China Sea中國稱南海)領土爭端問題上頑固對抗中國的立場。菲律賓外交部副部長Laura Del Rosario周一接受采訪時被問及此事,她向《華爾街日報》(The Wall Street Journal)表示,菲律賓方面當然覺得被晾在一邊了。
但中國大使館稱,中國政府尚未發布任何有關“21世紀海上絲綢之路”的正式地圖,并向菲律賓保證菲方肯定在中國的地區性規劃之內。
中國大使館的聲明稱,菲律賓肯定是“21世紀海上絲綢之路”的一部分,也是中國與東南亞國家聯盟(Association of Southeast Asian Nations, 簡稱:東盟)海上合作的成員。
聲明稱,中國歡迎菲律賓方面成為絲路項目中一個積極主動和有建設性的合作伙伴。
菲律賓外交部未回復記者提出的問題。http://cn.wsj.com/big5/20141115/bch091502.asp
Trefor Moss
A look at China's effort to establish new trade and transport links between China, Central Asia and Europe:
*****
被遺忘的羅布泊-中國在新疆的核試驗
至90年代年中,中國在新疆進行了數十次核試驗。海外流亡維吾爾人組織世界維吾爾大會日前在布魯塞爾召開會議,提醒人們不要忘記核試驗的後果。
人跡罕至的羅布泊
(德國之聲中文網)土赫提(Enver Tohti)永遠也不會忘記那一天。那是1973年的一個夏日,土赫提正在上學的路上,天上突然飄落下大量塵土。老師對小學生們解釋說,這一奇怪現象的原因是"土星風暴"。而實際上土赫提無意中成了一次核試驗的見證者。中國的核武器試驗基地就位於新疆維吾爾自治區的羅布泊。
2月底,世界維吾爾大會與"未被代表的國家和民族組織"(Unrepresented Nations and Peoples Organization)以及歐盟議會的一些議員在布魯塞爾舉辦了一場以中國核試驗及其後果為題的會議。在致會議開幕辭時,來自羅馬尼亞的歐盟議員特克斯(Lázló Tökes)表示,會議的目的是讓公眾更好地了解核試驗的有關情況:"我們必須一再提醒國際社會關注羅布泊以及飽受核試驗之苦的維吾爾人的前途問題。"
長達30年的核試驗
1964到1996年間,中國在羅布泊的核試驗場地至少進行了45次核武器試驗,其中23次是地上試驗。從衛星照片上,可以很容易地識別出這一場地,它距離60萬人口的城市吐魯番只有170公里,距離烏魯木齊約270公里。
核試驗對當地居民和環境造成了哪些影響,對此人們知之甚少,迄今為止尚沒有相關的獨立調查。中國政府否認核試驗對當地居民的健康有不利影響。作為小學生經歷了核試驗,後來成為醫生的土赫提曾在烏魯木齊自己進行過調查,並得出了令人不安的結果:他注意到,新疆腫瘤醫院有2000張床位(新疆當時有兩千萬人口),與人口多得多的其他省份相比,規模要大得多。
"這麼點人口卻有這麼大一所腫瘤醫院。在別的有一億人口的省份,腫瘤醫院只有800張床位。如果比較一下就會發現,這里肯定有問題。"
土赫提作了進一步調查並發現,在20年前新疆的癌症發病率就比中國其他省份高35%。不過他沒有掌握最新的數據。1997年,土赫提和BBC記者以旅遊者的身份作了一次新疆之旅。他們在羅布泊周邊遇到了許多重度殘疾人、患肌肉萎縮或癌症的年輕人。在此基礎上,BBC記者製作了紀錄片《魂斷絲綢之路》 (Death on the Silk Road)。
從核試驗基地到核廢料存放地
土赫提稱,1996年以來中國沒有在羅布泊核武器試驗基地進行過核試驗,這片土地繼而成為有高度放射性的核廢料的儲存地。"我們至少有一項證據,表明其他國家付錢給中國,以便在羅布泊存放他們國家核電站產生的廢料。"
土赫提承認,他一個人的調查是不充分的。他呼籲中國政府不要再繼續阻止調查:"我們希望進行獨立的調查,並要求對居民進行賠償。至少要對該地區的醫療衛生服務投入更多資金,讓貧困居民也能得到醫療照顧。此外應該停止在這裡存放核垃圾。"
新疆人的命運並不是個別的。1945年以來,全世界各個核國家共進行了超過2000次核試驗,很少顧及到當地居民的安危和健康。太平洋上的比基尼群島(Bikini Atoll)居民就是因美國在那裡進行一系列核武器試驗而失去了自己的家園。今哈薩克斯坦的塞米巴拉金斯克(Semipalatinsk),作為前蘇聯的核武器試驗基地,至今都沒有擺脫核爆帶來的嚴重後果。
作者:Christoph Ricking 編譯:葉宣
責編:李魚
2月底,世界維吾爾大會與"未被代表的國家和民族組織"(Unrepresented Nations and Peoples Organization)以及歐盟議會的一些議員在布魯塞爾舉辦了一場以中國核試驗及其後果為題的會議。在致會議開幕辭時,來自羅馬尼亞的歐盟議員特克斯(Lázló Tökes)表示,會議的目的是讓公眾更好地了解核試驗的有關情況:"我們必須一再提醒國際社會關注羅布泊以及飽受核試驗之苦的維吾爾人的前途問題。"
長達30年的核試驗
1964到1996年間,中國在羅布泊的核試驗場地至少進行了45次核武器試驗,其中23次是地上試驗。從衛星照片上,可以很容易地識別出這一場地,它距離60萬人口的城市吐魯番只有170公里,距離烏魯木齊約270公里。
核試驗對當地居民和環境造成了哪些影響,對此人們知之甚少,迄今為止尚沒有相關的獨立調查。中國政府否認核試驗對當地居民的健康有不利影響。作為小學生經歷了核試驗,後來成為醫生的土赫提曾在烏魯木齊自己進行過調查,並得出了令人不安的結果:他注意到,新疆腫瘤醫院有2000張床位(新疆當時有兩千萬人口),與人口多得多的其他省份相比,規模要大得多。
"這麼點人口卻有這麼大一所腫瘤醫院。在別的有一億人口的省份,腫瘤醫院只有800張床位。如果比較一下就會發現,這里肯定有問題。"
土赫提作了進一步調查並發現,在20年前新疆的癌症發病率就比中國其他省份高35%。不過他沒有掌握最新的數據。1997年,土赫提和BBC記者以旅遊者的身份作了一次新疆之旅。他們在羅布泊周邊遇到了許多重度殘疾人、患肌肉萎縮或癌症的年輕人。在此基礎上,BBC記者製作了紀錄片《魂斷絲綢之路》 (Death on the Silk Road)。
從核試驗基地到核廢料存放地
土赫提稱,1996年以來中國沒有在羅布泊核武器試驗基地進行過核試驗,這片土地繼而成為有高度放射性的核廢料的儲存地。"我們至少有一項證據,表明其他國家付錢給中國,以便在羅布泊存放他們國家核電站產生的廢料。"
土赫提承認,他一個人的調查是不充分的。他呼籲中國政府不要再繼續阻止調查:"我們希望進行獨立的調查,並要求對居民進行賠償。至少要對該地區的醫療衛生服務投入更多資金,讓貧困居民也能得到醫療照顧。此外應該停止在這裡存放核垃圾。"
新疆人的命運並不是個別的。1945年以來,全世界各個核國家共進行了超過2000次核試驗,很少顧及到當地居民的安危和健康。太平洋上的比基尼群島(Bikini Atoll)居民就是因美國在那裡進行一系列核武器試驗而失去了自己的家園。今哈薩克斯坦的塞米巴拉金斯克(Semipalatinsk),作為前蘇聯的核武器試驗基地,至今都沒有擺脫核爆帶來的嚴重後果。
作者:Christoph Ricking 編譯:葉宣
責編:李魚
Death on the Silk Road
Length: | 27 min |
Released: | 2001 |
Ages: | High School Adult |
Buy Online Streaming
This extraordinary undercover report from China exposes the suffering of thousands of Chinese whose lives have been destroyed by nuclear testing. It presents exclusive evidence from inside China of spiraling levels of cancer and birth deformities among the population of Xinjiang province - part of the Great Silk Road - which was opened to tourists in 1985.
Up until 1996, China had carried out extensive nuclear tests in the Zinjiang province, which is in the northwest corner of China, bordering Kazakhstan. But Xinjiang is not unpopulated and isolated, as was Bikini Atoll. The filmmakers interviewed both victims and the doctors who are struggling to cope with their medical problems in the region's hospitals. The documentary reveals that the tests were carried out under highly dangerous conditions, which could have consequences beyond China's borders.
Up until 1996, China had carried out extensive nuclear tests in the Zinjiang province, which is in the northwest corner of China, bordering Kazakhstan. But Xinjiang is not unpopulated and isolated, as was Bikini Atoll. The filmmakers interviewed both victims and the doctors who are struggling to cope with their medical problems in the region's hospitals. The documentary reveals that the tests were carried out under highly dangerous conditions, which could have consequences beyond China's borders.
"Recommended."
Educational Media Reviews Online
Educational Media Reviews Online
Rory Peck Award for Journalism, 1999
Association for Asian Studies, 2001
Association for Asian Studies, 2001
沒有留言:
張貼留言